Matthew 8:15

Stephanus(i) 15 και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτοις
Tregelles(i) 15 καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.
Nestle(i) 15 καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.
SBLGNT(i) 15 καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
f35(i) 15 και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτω
Vulgate(i) 15 et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
WestSaxon990(i) 15 & he æthrän hyre hand & se fefor hig forlet; Ða aras heo & þenode him;
WestSaxon1175(i) 15 & he æt-ran hyre hand & se feofer hyo for-let. þa aras hyo. & þeignede hym.
Wycliffe(i) 15 And he touchide hir hoond, and the feuer lefte hir; and she roos, and seruede hem.
Tyndale(i) 15 When the eue was come they brought vn to him many yt were possessed with devyllis. And he cast out ye spirites with a worde and healed all yt were sicke
Coverdale(i) 15 so he touched her hande, and the feuer left hir: and she arose, and ministred vnto them.
MSTC(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
Matthew(i) 15 and touched her hand, & the feuer left her: and she arose, and ministred vnto them.
Great(i) 15 And he touched her hande, and the feuer left her: and she arose, & minystred vnto them.
Geneva(i) 15 And he touched her hande, and the feuer left her: so she arose, and ministred vnto them.
Bishops(i) 15 And he touched her hande, and the feuer left her, and she arose, and ministred vnto them
DouayRheims(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to them.
KJV(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
KJV_Cambridge(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
Mace(i) 15 he touched her hand, and the fever left her: and she arose and gave him entertainment.
Whiston(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose and ministred unto them.
Wesley(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose and waited upon them.
Worsley(i) 15 and He did but touch her hand, and the fever left her; and she rose up and waited on them.
Haweis(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and waited upon them.
Thomson(i) 15 and he touched her hand; thereupon the fever left her and she arose and entertained them.
Webster(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered to them.
Living_Oracles(i) 15 and having touched her hand, the fever left her; on which she arose and entertained him.
Etheridge(i) 15 And he touched her with his hand, and the fever left her; and she arose and ministered to them.
Murdock(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose and ministered to them.
Sawyer(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose and waited on them.
Diaglott(i) 15 And he touched the hand of her, and left her the fever; and arose, and ministered to them.
ABU(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered to him.
Anderson(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose and ministered to him.
Noyes(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and waited on him.
YLT(i) 15 and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.
JuliaSmith(i) 15 And he touched her hand, and the fever let her go: and she arose, and served them.
Darby(i) 15 and he touched her hand, and the fever left her, and she arose and served him.
ERV(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
ASV(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and ministered unto him.
Rotherham(i) 15 and he touched her hand, and the fever left her,––and she arose, and began ministering unto him.
Godbey(i) 15 And He touched her hand, and the fever left her; and she arose, and began to minister unto them.
WNT(i) 15 He touched her hand and the fever left her: and then she rose and waited upon Him.
Worrell(i) 15 and He touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to Him.
Moffatt(i) 15 so he touched her hand; the fever left her and she rose and ministered to him.
Goodspeed(i) 15 And he touched her hand and the fever left her, and she got up and waited on him.
Riverside(i) 15 He touched her hand and the fever left her. Then she arose and waited upon him.
MNT(i) 15 He touched her hand, and the fever left her; and she arose and waited upon him.
Lamsa(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her, and she got up and waited on them.
CLV(i) 15 And He touches her hand, and the fever leaves her. And she was roused and waited on Him."
Williams(i) 15 He touched her hand, the fever left her, and she got up and began to wait on Him.
BBE(i) 15 And he put his hand on hers and the disease went from her, and she got up and took care of his needs.
MKJV(i) 15 And He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them.
LITV(i) 15 And He touched her hand, and her fever left her. And she rose up and served them.
ECB(i) 15 he touches her hand and the fever forsakes her; and she rises and ministers to them.
AUV(i) 15 He touched her hand and [immediately] her fever subsided and she got up [out of bed] and waited on Him.
ACV(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her. And she was raised up, and served him.
Common(i) 15 He touched her hand, and the fever left her, and she rose and served him.
WEB(i) 15 He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
NHEB(i) 15 So he touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
AKJV(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered to them.
KJC(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
KJ2000(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
UKJV(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
RKJNT(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered to them.
TKJU(i) 15 So He touched her hand, and the fever left her: And she arose, and ministered to them.
RYLT(i) 15 and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.
EJ2000(i) 15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose and ministered unto them.
CAB(i) 15 And He touched her hand, and the fever left her; and she got up, and began to serve Him.
WPNT(i) 15 So He touched her hand and the fever left her; and she got up and began to serve Him.
JMNT(i) 15 And so He touched her hand, and the fever flowed away from her. Then she got up (arose) and began giving attending service to Him.
NSB(i) 15 He touched her hand and the fever left her. She arose, and ministered to him.
ISV(i) 15 He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began serving him.
LEB(i) 15 And he touched her hand and the fever left her, and she got up and began to serve him.
BGB(i) 15 καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός· καὶ ἠγέρθη, καὶ διηκόνει αὐτῷ.
BIB(i) 15 καὶ (And) ἥψατο (He touched) τῆς (the) χειρὸς (hand) αὐτῆς (of her), καὶ (and) ἀφῆκεν (left) αὐτὴν (her) ὁ (the) πυρετός (fever); καὶ (and) ἠγέρθη (she arose) καὶ (and) διηκόνει (was ministering) αὐτῷ (to them).
BLB(i) 15 And He touched her hand and the fever left her; and she arose and was ministering unto them.
BSB(i) 15 So He touched her hand, and the fever left her, and she got up and began to serve Him.
MSB(i) 15 So He touched her hand, and the fever left her, and she got up and began to serve Him.
MLV(i) 15 And he touched her hand and the fever left her, and she arose and was serving him.
VIN(i) 15 He touched her hand, the fever left her, and she got up and began to wait on Him.
Luther1545(i) 15 Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stund auf und dienete ihnen.
Luther1912(i) 15 Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stand auf und diente ihnen.
ELB1871(i) 15 Und er rührte ihre Hand an, und das Fieber verließ sie; und sie stand auf und diente ihm.
ELB1905(i) 15 Und er rührte ihre Hand an, und das Fieber verließ sie; und sie stand auf und diente ihm.
DSV(i) 15 En Hij raakte haar hand aan, en de koorts verliet haar; en zij stond op, en diende henlieden.
DarbyFR(i) 15 et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; et elle se leva et le servit.
Martin(i) 15 Et lui ayant touché la main, la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit.
Segond(i) 15 Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit.
SE(i) 15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.
ReinaValera(i) 15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía.
JBS(i) 15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.
Albanian(i) 15 Dhe ai ia preku dorën dhe ethet e lanë; dhe ajo u ngrit dhe nisi t'u shërbejë.
RST(i) 15 и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
Peshitta(i) 15 ܘܩܪܒ ܠܐܝܕܗ ܘܫܒܩܬܗ ܐܫܬܐ ܘܩܡܬ ܘܡܫܡܫܐ ܗܘܬ ܠܗ ܀
Arabic(i) 15 فلمس يدها فتركتها الحمى. فقامت وخدمتهم.
Amharic(i) 15 እጅዋንም ዳሰሰ፥ ንዳዱም ለቀቃት፤ ተነሥታም አገለገለቻቸው።
Armenian(i) 15 Բռնեց անոր ձեռքէն, ու տենդը թողուց զայն: Ան ալ ոտքի ելաւ եւ կը սպասարկէր անոնց:
ArmenianEastern(i) 15 Բռնեց նրա ձեռքից, եւ ջերմութիւնը նրան թողեց. ոտքի կանգնեց եւ ծառայում էր նրանց:
Breton(i) 15 O vezañ stoket ouzh he dorn, raktal an derzhienn a yeas kuit diouti; hi a savas hag a servijas anezho.
Basque(i) 15 Eta hunqui ceçan haren escua, eta vtzi ceçan helgaitzac, eta iaiqui cedin, eta cerbitza citzan.
Bulgarian(i) 15 И се допря до ръката й, и треската я остави; и тя стана и Му прислужваше.
Croatian(i) 15 Dotače joj se ruke i pusti je ognjica. Ona ustade i posluživaše mu.
BKR(i) 15 I dotekl se ruky její, a hned přestala jí zimnice. I vstala a posluhovala jim.
Danish(i) 15 Og han rørte ved hendes Haand, og Feberen forlod hende, og hun stod op og tjente dem.
CUV(i) 15 耶 穌 把 他 的 手 一 摸 , 熱 就 退 了 ; 他 就 起 來 服 事 耶 穌 。
CUVS(i) 15 耶 稣 把 他 的 手 一 摸 , 热 就 退 了 ; 他 就 起 来 服 事 耶 稣 。
Esperanto(i) 15 Kaj li tusxis sxian manon, kaj la febro forlasis sxin; kaj sxi levigxis kaj servis al li.
Estonian(i) 15 Siis Jeesus võttis ta käest kinni, ja palavik lahkus temast. Ja ämm tõusis üles ja ümmardas teda.
Finnish(i) 15 Niin hän tarttui hänen käteensä, ja vilutauti luopui hänestä. Ja hän nousi, ja palveli heitä.
FinnishPR(i) 15 Niin hän koski tämän käteen, ja kuume lähti hänestä; ja hän nousi ja palveli häntä.
Georgian(i) 15 და შეახო ჴელსა მისსა, და დაუტევა იგი მჴურვალებამან, აღდგა და ჰმსახურებდა მას.
Haitian(i) 15 Jezi manyen men madanm lan, lamenm lafyèv la kite li. Madanm lan leve, li resevwa li.
Hungarian(i) 15 És illeté annak kezét, és elhagyta õt a láz; és fölkele, és szolgála nékik.
Indonesian(i) 15 Yesus menjamah tangannya, lalu demamnya hilang. Ia bangun dan mulai melayani Yesus.
Italian(i) 15 Ed egli le toccò la mano, e la febbre la lasciò; ed ella si levò, e ministrava loro.
Japanese(i) 15 その手に觸り給へば、熱去り、女おきてイエスに事ふ。
Kabyle(i) 15 Innul afus-is, dɣa teffeɣ-iț tawla-nni. Imiren kan tekker-ed, tebda tqeddec-asen.
Korean(i) 15 그의 손을 만지시니 열병이 떠나가고 여인이 일어나서 예수께 수종들더라
Latvian(i) 15 Un Viņš pieskārās tās rokai, un drudzis atstāja to; un tā uzcēlās un kalpoja viņiem.
Lithuanian(i) 15 Jis palietė jos ranką, ir karštis praėjo. Toji atsikėlė ir patarnavo jiems.
PBG(i) 15 I dotknął się ręki jej, i opuściła ją gorączka; i wstała, a posługowała im.
Portuguese(i) 15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
ManxGaelic(i) 15 As venn eh rish y laue eck, as daag yn chiassaghey ee: as ren ee girree, as shirveish orroo.
Norwegian(i) 15 og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham.
Romanian(i) 15 S'a atins de mîna ei, şi au lăsat -o frigurile; apoi ea s'a sculat, şi a început să -I slujească.
Ukrainian(i) 15 І Він доторкнувся руки її, і гарячка покинула ту... І встала вона, та й Йому прислуговувала!
UkrainianNT(i) 15 І приторкнувсь до руки її, й покинула пропасниця її, й вставши вона, послуговала їм.